Main

Mili Viita Communications Oy on vuonna 2013 perustettu yhden naisen yritys, joka tarjoaa käännöksiä englannista, ruotsista, norjasta ja tanskasta suomeen.

 

Palveluvalikoimaani kuuluvat lisäksi sisällöntuotanto, kielikonsultointi, kielentarkistus ja oikoluku suomen kielellä. Erikoisalaani ovat yritysviestintä, mainostekstit ja journalistiset tekstit.Asiakkaakseni sopii yritys, jossa arvostetaan sujuvia ja toimivia suomenkielisiä tekstejä, suoraa yhteyttä kääntäjäänsä tai tekstiensä tekijään sekä hyvää palvelua.

Edut asiakkaalle

Suora yhteys kääntäjään
tai tekstien tekijään – ei välikäsiä.
Ajantasaiset toimitukset.
Asiakaspalveluhenkinen ote.
Kokemuksen tuoma varmuus.

Perustajasta

Olen espoolainen yrittäjä, ja minulla on pitkäja monipuolinen kokemus käännösalalta. Harrastan kalpamiekkailua ja olen suuri Euroviisu-fani. Tutustu minuun tarkemmin

Mitä kääntäminen on?

Kääntäminen on vaativaa ammattilaistyötä. Kansainvälistymisen myötä ihmisten kielitaito on parantunut huomattavasti, mutta pelkkä hyvä kielitaito ei tee hyvää kääntäjää. Kääntäjän pitää tuntea myös molempien maiden kulttuurit ja osata välittää lähdetekstin sisältö siten, ettei teksti vaikuta käännökseltä.

Ammattilainen käyttää työssään ammattilaisen välineitä. Käytän työssäni teknisiä apuvälineitä, joiden avulla pystyn ylläpitämään asiakkaan teksteissä yhdenmukaista tyyliä ja termistöä. Teknisten apuvälineiden lisäksi tukena ovat kollega- ja asiantuntijaverkostot sekä asiakas ja asiakkaan asiantuntijat.

Esimerkki käännösprosessista

1) Valmistelu
Kääntäjä lukee ja analysoi lähdetekstin.

2) Työstäminen
Kääntäjä kääntää lähdetekstin. Hän selvittää termit ja tekstin mahdolliset ongelmakohdat asiakkaan asiantuntijoiden ja omien asiantuntijoittensa avulla.

3) Oma laadunvarmistus
Kääntäjä tarkistaa käännöksen lukemalla sen lähdetekstin kanssa rinnakkain. Näin hän varmistaa, että käännös vastaa lähdetekstiä sisällöltään ja tyyliltään. Tämän jälkeen kääntäjä lukee käännöksen sellaisenaan varmistaakseen sen, että käännös toimii itsenäisenä tekstinä.

4) Toinen laadunvarmistus
Käännöksen tarkistaa toinen henkilö sekä lähdetekstin kanssa rinnakkain että sellaisenaan.

Hinnat ja toimitusehdot

Normaalit yksikköhintani:
Käännös: 0,25 € + alv. 24 % (lähdekielen sanamäärän perusteella).
Tuntiveloitus: 120 € + alv. 24 %
Minimiveloitus: 65 € + alv. 24 %

Toimitusaika
Normi: Kiireetön normaalitoimitus. Aikataulu määritetään toimeksiannon laajuuden ja vaativuuden mukaan.
Kiire: Toimeksianto ohittaa muut toimeksiannot tai suoritetaan osittain tai kokonaan toimistoaikojen ulkopuolella. Kiirelisä on 25–100 prosenttia, ja se määräytyy tapauskohtaisesti.

Toimeksiantoihin sovelletaan Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry:n julkaisemia käännöstöiden yleisiä sopimusehtoja.

Palvelut

Käännökset

  suomeen
  englannista
  ruotsista
  norjasta
  tanskasta

 

 

Kielentarkistus

Luen tekstin huolellisesti ja korjaan mahdolliset kielioppi- ja kirjoitusvirheet. Lisäksi muokkaan tekstin rakennetta ja sujuvoitan sitä tarvittaessa.

Oikoluku

Tarkistan, että asetellun julkaisun tekstit ovat oikeilla paikoillaan (esimerkiksi otsikot ja kuvatekstit), sekä korjaan kirjoitusvirheet.

Oikoluku voidaan tehdä esimerkiksi PDF-tiedostosta (esitteet ja muut painotuotteet) tai verkossa (internetsivustot).

Kielikonsultointi

Kaikenlaiset suomen kielen kielioppia ja
käyttöä koskevat kysymykset

Toimeksiantotyypit ja erikoisalat

  • Asiakaslehdet
  • Esitteet
  • Henkilöstölehdet
  • Käyttöohjeet
  • Lehtiartikkelit
  • Mainostekstit
  • Elintarvike- ja juomateollisuus
  • Henkilöstöhallinto
  • Hyvinvointi ja terveys
  • Liikunta ja ravitsemus
  • Markkinointi
  • Matkailu
  • Psykologia

Yhteydenotto

Mili Viita Communications

Sosiaalinen media


Yhteydenottolomake

 Tarjouspyyntö Tilaus Muu tiedustelu Palaute
 
Yhteystiedot


 
Viesti

Enintään 4 Mt